Translate

2024年6月28日星期五

中國傳統正體字不能棄

       最近除了社工局生育宣傳片惹爭議之外,也有嘉諾撒聖心中學(中文部)改用簡體中文科教材事件的爭議,引起了社會廣泛討論。該事件是由於該校原本計劃在新學年改用由國內出版的簡體中文科教科書,涵蓋年級從初小階段起。消息一傳出隨即惹來部分家長投訴,都表達擔憂以簡體中文教科書教授中文,小學生將難認識正體字、或者會令本地文字及文化受損害,同時也有家長表示,日後在輔導子女功課上須額外留意教導其認識正體字。


     由於社會討論過度激烈,聖心校方作出讓步,發出通告取消使用簡體中文科教材,改用由教青局出版的正體中文科教材。教青局局長龔志明在接受採訪時表示,局方尊重學校自主選用教材權利,同時強調局方對「繁簡兼備」態度從未改變。


    令人匪夷所思的是,為何該校寧願選用國內出版簡體教材,不選用本澳教青局和香港出版社出版正體字教材?該校不選用香港出版教材或者涉及時勢敏感問題,不過香港建制背景中小學或者也選用香港教材,這說不過去。那不選用本澳教青局出版教材,就想不出什麼原因,或者如網友質疑該教材也存有問題。當局應該對教材進行持續性的修改,更好地改善教材質量,令更多學校和家長,以及更多學生所接受。在當今全球化的時代,中文教育的發展和教學材料的選擇,已經成為一個不容忽視的課題。選擇使用正體還是簡體中文教材,關係到學生的中文學習和文化認同,也關係到如何維持教育機構較好的教學理念和教學質量的保證。


     該事件引起熱議的原因可能與中文教學的政治因素有關。同時也有可能是出自家長和學生對於中文教育質量和教材的關心。這次事件也見證澳門教育的成功,這麼多家長和網友關注中國傳統文化的傳承,是非常難能可貴。因為許多人都認識到中國傳統正體字不能棄,正體字包含著中文文字文化博大精深,這不是簡體字可以相比的。例如正體字的「愛」是有心的,簡體字的「爱」是則沒有心的。簡體字失去中文文字原有意義。


    教青局和學校在日後應該多重視學生和家長意見,積極地聽取他們對教學材料的建議和批評意見。當局「繁簡並重」方針不能偏重於簡體教育,應該讓學生以循序漸進形式學習中文,在打好正體字基礎上,再進行對簡體字學習,這樣的學習效果,有助於學生更好認識中文。學生學習知識的方法,應該按照學生實際能力程度去決定,否則會增加學生讀書負擔。


沒有留言: