Translate

2018年8月10日星期五

澳門和葡萄牙檔案館合辦展覽的意義


根據澳門檔案館新聞稿載,「文化局主辦的首屆「相約澳門──中葡文化藝術節」將帶來多項精彩活動,由澳門檔案館與葡萄牙東波塔國家檔案館聯合舉辦「漢文文書──東波塔檔案中的澳門故事」展覽,將先後於二零一八年七月七日至八月七日和八月二十一日至十二月七日分兩階段進行。」

  這是一件國際檔案界和澳門、葡萄牙歷史界的盛事。這是因為聯合國教科文組織在二零一七年十月三十日正式公佈,由澳門特別行政區文化局澳門檔案館和葡萄牙東波塔國家檔案館聯合申報的「清代澳門地方衙門檔案(一六九三地方衙門檔)」(漢文文書)被載入《世界記憶名錄》。這一些歷史檔案被載入《世界記憶名錄》之後,更在澳門兩個博物館展出葡萄牙東波塔檔案館中有關澳門故事的珍藏品。這樣一來可讓澳門居民和旅客,有機會目睹這一些珍貴的檔案。

  由澳門檔案館與葡萄牙東波塔國家檔案館聯合舉辦「漢文文書──東波塔檔案中的澳門故事」第一階段展覽,按照澳門檔案館新聞稿載,是在二零一八年七月七日至八月七日舉行。筆者親臨觀看學習的正就是這個展覽。這次首先可幸的是展覽不只是只有一塊塊影印實物的展覽板,而是以清代澳門地方衙門檔案(一六九三地方衙門檔)」(漢文文書)實物居多,澳門歷史地圖則是例外,以影印實物的展覽板展示出來。其次可幸的是筆者在參觀時,見到展覽內人數有時比想像中多,雖然人數始終都是少,這可能是假日的關係吧?

  也可幸的是這個展覽仔細介紹中國和葡萄牙曾經有什麼檔案被載入《世界記憶名錄》。例如中國原來有傳統音樂錄音檔案、清代大金榜、南京大屠殺檔案等被載入《世界記憶名錄》,葡萄牙原來有葡萄牙大發現手稿(十五世紀和十六世紀)、等被載入《世界記憶名錄》。同時仔細介紹葡萄牙東波塔國家檔案館,如何保護和利用清代澳門地方衙門檔案(一六九三地方衙門檔)」(漢文文書)。

  澳門檔案館與葡萄牙東波塔國家檔案館聯合舉辦「漢文文書──東波塔檔案中的澳門故事」第一階段展覽,分為幾個部份。分別是英國人與澳門、亞洲各地與澳門、十三行和黃埔港興澳門、澳門蕃官等內容。不過見到有個標題寫錯了,正確寫法是黃埔港,而不是黃浦港。黃浦港則不是指廣州黃埔港,可能指上海黃浦江上的港口。沒有理由下面文字介紹寫得正確,而標題就寫錯了,可能是編者一時的筆誤。希望主辦單位在未來注意文字校對的問題。

  不過對這一次展覽有點失望,首先每一幅歷史檔案所附加的文字介紹字體實在太細。有時要走到好近,才見到文字介紹是在寫什麼意思。其次感覺活動雷聲大雨點小,澳門檔案館新聞稿說到這麼有意義,就應該加強宣傳,讓更多人可以參與當中。

沒有留言: